Filtres
Résultats (200517)
CSV esportatu (1000 gehienez)Euskal Harria
Note sur la conservation - provenance : Autographe " Pierre Lafitte euskalzain eta kalonje jaunari estimazioz eta erespetuz. D-L'n 1967/7/31" (page de garde)
Pregariac Bayonaco diocezacotz
Reliure Demi-toile. Etat Usagé. Date 19ème siècle. Date Deuxième reliure
San Frantses Xavierrekoa. Besta abendoaren hiruan. Bederatzi-urruna martxoaren lauetik hamabiradino. Jatsuko beilaren orhoitzapena.
Ecrit en labourdin. Lapurteraz idatzia
Guia medica del asistente a moribundos -ensayo de apreciar y precisar el estado mental de los enfermos graves- : ensayo de apreciar y precisar el estado mental de los enfermos graves
Note sur la conservation - provenance : Autographe P. Lafitte adiskideari agur bat. [?] (page de garde) Note sur la conservation - provenance : Autographe Dédicace de l'auteur à ...
Jesu-Kristoren imitazionea P. Hariztoy Ziburuko erretoraz argitara emana
Vinson pense qu'il s'agit d'une "traduction faite par M. J. Duvoisin, et revue par M. Haristoy et par son vicaire l'abbé Daranatz". Ecrit en labourdin. Lapurteraz idatzia. Vinson ...
Kristaua bere pont-elizan. Iruna-ko Lorenzo Doitsu-ko arim-artzai argi Zelayeta-ko Marzelo jaunak bere eliztarrentzat egin eta Elizondo-tar Prantzisko Aita Kaputsinok euskeratutako eliz-liburuba.
Ecrit en haut-navarrais. Goi-nafarreraz idatzia. OCR
Ebanyelio saindua san luken arabera
L'ouvrage est écrit en Labourdin. D'ailleurs, la page de garde le précise : "Lapurdico escuararat itçulia". Ecrit en labourdin. Lapurteraz idatzia. OCR
Relevé des procès-verbaux des visites pastorales au Pays Basque de NN.SS de Beauvau et de Bellefont, Evêques de Bayonne, par l'abbé Haristoy, curé de Ciboure, auteur des Recherches Historiques sur le Pays Basque, membre correspondant de la Société Historique de Bayonne
Tiré à part du "Bulletin de la Société des Sciences, Lettres et Arts de Pau, 2ème Série - Tomme XX - 1890-1891
De su alma y de su pluma
Recueil des pensées du grand maître du nationalisme Basque, sélectionées à partir de ses écrits.
Torrezarreko seme-alabak
Separata de los n.os 1-6 de Egan correspondientes al ano 1968. Ecrit en biscayen. Bizkaieraz idatzia
Jubilau beçala ematen den perdunantça osoaren crida edo publicacionea, Aita saindu Pio, icen huntaco VII. garrenac Christau-herriari, jubilau beçala, ematen dioen perdunantça osoa; Franciaco Eliçari bihurtu çayon baquearen eta Erreligione catholicoa bere estatu librora ethortcearen ariaz; eliça bisitetan eguin beharco diren othoitzeguin. Jaun Joseph-Jacobe Loison, Bayonaco Jaun Aphezpicuaren meçuz
Ecrit en labourdin. Lapurteraz idatzia. Vinson 80
Errioxa'ko San Millan : euskal iturri
Note sur la conservation - provenance : Autographe Piarres Lafitte Euskal idazle ta jakintsu argiari, bihotzez eta eskertsu opa dut lantxo au. Latxaga. Paris'en 1976-1-31'an
Aita San Inazioren ur bedeinkatua ta bere eracarri miragarriac
Le nom du traducteur n'est pas mentioné. Il apparaît uniquement sous le pseudonyme "apaiz euscaldun bat" c'est à dire "un curé basque".. Ecrit en guipuscoan. Gipuzkeraz idatzia...
Euskaltzaindiak herri aginteekin egindago hitzarmena
Separata de Euskera.Euskaltzaindiaren lan eta agiriak. Trabajos y actas de la Real Academia de la Lengua Vasca . Travaux et actes de l'Académie de la Langue Basque. 1990,1. 35. li...
Jose Agerre eta Migel Jabier Urmenetari omenaldia
Separata de Euskera. Euskaltzaindiaren lan eta agiriak. Trabajos y actas de la Real Academia de la Lengua Vasca. Travaux et actes de l'Académie de la Langue Basque. 1990,1. 35. li...
Les Basques, peuple de la montagne : histoire-légendes-traditions
Depuis les temps reculés du néolithique, le peuple basque est un peuple de bergers. Selon les saisons, les troupeaux montent ou descendent inlassablement les routes de transhuman...
Jainkorik bai ala ez ? : erlijioari buruz eztabidan
[= Laburpena] : Liburu honek ez du tesi jakinik, ez du inor ezertaz konbentzizeko asmorik ; irakurleari gogoeta-gaiak eta irizpideak eskaini nahi dizkiogu, batik bat , eta horrez g...
Euskal nortasuna eta kultura XXI. mendearen hasieran
[= Laburpena] : Lan honetan Euskal herriko biztanleek euskal nortasunari eta kulturari buruz dituzten pertzepzio, iritzi eta jarrerak aztertu dira
Azken juizioa : berso-berriak in Gure herria. Gure herria ; No Hamekagarren urtea - 11e année - 2 - mars-avril 1931 epaila-jorraila
Notice biographique sur Xenpelar
Société bayonnaise d'études régionales : bulletin trimestriel
Absorbé par Société des sciences, lettres et arts de Bayonne
Maçonnerie et tailleurs de pierre à Sare in Bulletin du Musée Basque ; No Hs 2003 - Année 2003
Lekuaren gainean egin dudan inkesta baten emaitzak eskaintzen ditut hemen : Lapurdiko harri-pikatzaile batzuk nola egiten zuten beren ohiko ingurumenean. Haietan ezagunenetarik bat...
Besitzt die baskische sprache ein transitives Zeitword, oder nicht ?
Ouvrage rare d'après les propos de Pierre Lafitte recueillis par Serge Monier (cf. Le Père Lafitte, entretiens souvenirs avec, ELKAR, 1992: p. 315). Voici ce que dit le passage: ...