Filtres
Résultats (200517)
Exporter CSV (1000 max)Mendian zoin den eder
<p>Version Labourdine et Bas-navarraise<br class='autobr' /> Version Souletine</p>
Fiche d'inventaire : Le parcours journalier dans les Pyrénées
<p>C’est sans doute la pratique de la montagne qui caractérise le mieux l’atandes de Larrau. A la fin de l’hiver une partie des bêtes de la maison se rendront directement �...
Fiche d'inventaire : La haie vive au Pays basque
<p>Zeŕailü [Lhande 1926], Zerrallü [Duvert 1998], M. Bjl larraintar et propriétaire éleveur atandes nous décrira Zerralia en rajoutant «c’est ça la vraie haie» pour la d...
Fiche d'inventaire : Les savoirs naturalistes de Larrau
<p>Isolée plus que toute autre dans la montagne, la maison atandes1 a conservé des savoirs sur les milieux naturels, les plantes et les animaux domestiques ou sauvages. Il en all...
Fiche d'inventaire : La fabrication du xare
<p>Le xare est une raquette au cordage souple, fabriquée artisanalement et destinée au jeu (ou « spécialité ») de pelote basque appelé lui aussi xare.</p>
Fiche d'inventaire : La fabrication des palas
<p>« Pala » est un terme générique servant à désigner une catégorie d’instruments de certains jeux de pelote basque : les raquettes en bois pleines.</p>
Fiche d'inventaire : La fabrication des chisteras
<p>Le chistera est un gant en osier de forme courbe et allongée, dont l’extrémité arrondie est appelée punta (la pointe).</p>
Fiche d'inventaire : Les traditions des fermes d'élevage de Larrau - les Atandes
<p>L’éleveur de Larrau lorsqu’il qualifie sa maison l’appelle le plus souvent « maison atanda » pour traduire la ferme et ses dépendances proches ou à l’intérieur du ...
Fiche d'inventaire : Le feu pastoral des estives basques
<p>A la fin de l’hiver, une fois passé les gelées qui assèchent les plantes et le recul de la neige vers les sommets, les landes sont soumises au feu dirigé par les éleveurs...
Fiche d'inventaire : La fabrication des makhilas, ou bâtons de marche basques
<p>Le makhila fait partie de la sensibilité basque. Presque toutes les familles basques possèdent un ou plusieurs makhilas. C’est le bâton de marche du Basque. Il est un objet...
Fiche d'inventaire : La fête-Dieu à Armendarits
<p>Le neuvième dimanche après Pâques est célébrée la Fête du Saint Sacrement, plus couramment appelée « la Fête-Dieu » ou en euskara « Besta Berri », littéralement la...
Fiche d'inventaire : Le jeu de mus au Pays basque
<p>Le mus est un jeu de cartes sollicitant deux compétences : le calcul et le bluff.<br class='autobr' /> « Là où ils sont bons les jeunes, c’est qu’ils parient un peu. Je ...
Fiche d'inventaire : Les jeux de pelote basque - le pasaka
<p>La pelote basque est un terme générique qui désigne plusieurs jeux, dont le pasaka. La variété des jeux de pelote est due à la combinaison de trois espaces de jeux (place ...
Fiche d'inventaire : Les jeux de pelote basque - le rebot
<p>La pelote basque est un terme générique qui désigne plusieurs jeux, dont le rebot.</p>
Fiche d'inventaire : La force basque
<p>Au Pays basque, pendant la saison estivale, plusieurs concours et démonstrations de « force basque » sont organisés chaque semaine. Ce terme générique désigne un ensemble...
Fiche d'inventaire : Les régates de trainières
<p>La trainera (« traînière ») a d’abord été un bateau de pêche, avant d’être utilisée comme embarcation sportive.<br class='autobr' /> Une traînière est une embarca...
Fiche d'inventaire : La lutte traditionnelle basque (Borroka)
<p>La borroka pratiquée depuis 2009 est une libre interprétation d’une forme de lutte plus ancienne, qui s’inspire également des codes sportifs et festifs du Pays basque fra...
Fiche d'inventaire : L'art du metteur en scène de pastorale en Soule
<p>La pastorale, en basque pastorala, est un spectacle populaire souletin mêlant théâtre, danse et chant en langue basque. Une centaine d’acteurs guidée par l’Errejent (le ...
Fiche d'inventaire : Les pratiques des maîtres à danser et des écoles de danse en Soule
<p>La transmission de la danse dans la province basque de Soule se fait grâce à un réseau d’écoles de danse par village où se croisent les différentes générations : ensei...
Fiche d'inventaire : La pelote basque à main nue en trinquet
<p>La pelote basque est un terme générique qui désigne plusieurs jeux, dont la main nue (pilota eskuzka) en trinquet. La variété des jeux de pelote est due à la combinaison d...
Fiche d'inventaire : Bertsolaritza, le bertsularisme, joute verbale improvisée au Pays Basque
<p>Le bertsularisme (ou bertsolarisme) est une pratique populaire orale indissociable de la culture basque, consistant en des joutes verbales improvisées, rimées, mesurées, chan...
Fiche d'inventaire : La parade charivarique en Basse-Navarre et Labourd
<p>Le terme de Kabalkada (cavalcade) fait référence aux défilés et spectacles traditionnels organisé en Base-Navarre, au cours desquels les nombreux partcipants interprètent ...
Fiche d'inventaire : Les tournées du carnaval labourdin
<p>Dans la province basque du Labourd, les traditions et pratiques carnavalesques attestées depuis le Moyen Âge (le plus ancien témoignage écrit date de 1289) ont connu, comme ...
Fiche d'inventaire : La fête-Dieu au Pays basque
<p>Besta Berri (littéralement « Fête nouvelle ») désigne en basque la fête-Dieu, fête catholique qui célèbre le Saint-Sacrement durant deux dimanches consécutifs (deuxiè...
Fiche d'inventaire : Les fêtes de la Mer à Saint-Jean-de-Luz
<p>Les fêtes de la mer et du Ttoro se déroulent sur deux jours, une année à Saint-Jean-de-Luz et l’année suivante à Ciboure, généralement le premier weekend du mois de se...
Fiche d'inventaire : La fête du Piment à Espelette
<p>La Fête du Piment à Espelette est portée et organisée par la Confrérie du Piment d’Espelette depuis 1969 mais cette fête est née en 1967, organisée alors par le Syndic...
Pierre Hardoyren gutuna Franchoua Aguerri (Kharica) (2) Rojasetik, Argentina
Hardoy igorleak pazientzia galtzen ari dela dio, antza Aguerrek ez duelako berririk ematen. [L'expéditeur Hardoy s'impatiente du fait de ne recevoir aucune lettre de la part d'Agu...
Batista Carriqari gutuna Montebideotik, Uruguai
Lagunen arteko gutuna Ündüreineko (Zuberoa) Batista Carriqari idatzia, baina gutunean ez da sinadurarik. [Lettre entre amis pour Batiste Carriqua, d'Undurein, en Soule, expédié...
Maria Iribarneren (Karrika) gutuna Franchoua Aguerri (Kharica) (3) Buenos Airesetik, Argentina
Etxe baten errentaren kopurua eta bestelako diru kontuak aipatzen dira. Espainierazko hitz batzuk ere agertzen dira gutunean. [Le montant du loyer d'une maison et d'autres question...
Maria Iribarneren (Karrika) gutuna Franchoua Aguerri (Kharica) (2) Buenos Airesetik, Argentina
Etxe baten errentaren kopurua eta bestelako diru kontuak aipatzen dira. Espainierazko hitz batzuk agertzen dira gutunean. [Le montant du loyer d'une maison et d'autres questions d'...
Maria Iribarneren (Karrika) gutuna Franchoua Aguerri (Kharica) (1) Buenos Airesetik, Argentina
Pertsona ezberdinekin zerikusia duten ordainketak aipatzen dira. [Des références de paiements à des personnes diverses figurent.]
Pierre Hardoyren gutuna Franchoua Aguerri (Kharica) (1) Rojasetik, Argentina
Hadoy igorleak Ündüreine ez duela guztiz ahantzi eta tokiko hizkera ikasten ari dela dio. Gerla bat aipatzen du, seguraski 1874ko Iraultza deritzona, Argentinan gertatua. Gainera...
Martin Carrerak Andaluziatik (Espainia) bere Argentinako ilobei idatzitako gutuna
Martin Carrerak itsasontzi bateko kapitaina eta Feliz Ovinen buruzagiaren bidez bidali zien diruaz informatzen ditu Argentinan dauden bere ilobak. Bere gaixotasuna ere deskribatzen...
Martin Carrerak bere arrebei idatzitako gutuna (3)
Martin Carrera raconte avoir eu le Choléra Morbus et demande à Ana Etcheverry de lui payer les intérêts de l'héritage. Il fait référence aux cousins de Buenos Aires. [Martin...
Martin Carrerak bere koinata Ana Echeverryri bidalitako gutuna (2)
1841. urtetik zor zaion oinordetzako dirua eskatzen dio Martin Carrerak bere koinata Ana Etcheverryri, edo bestela lurrak erosi diezazkion. Ana Etcheverryren seme adingabeak, Bueno...
Martin Carrerak bere koinata Ana Echeverryri bidalitako gutuna (1)
Martin Carrerak bere koinata Ana Echeverryri Loisot familiak berarekin duen zorra kobratzeko itxaron dezala eskatzen dio. Echelecu abadea aipatzen du bukaeran. [Martin Carrera dema...
Martin Carrerak bere anaia Juan Bautistari idatzitako gutuna
Martin Carrerak diru kopuru baten interesak gordetzea leporatzen dio bere anaia Juan Bautista Carricari, horrek bere kontura denda bat zabaltzea eragozten diolarik. Kolera bi aldiz...
Martin Carrerak bere arrebei idatzitako gutuna (2)
Martin Carrerak bere arrebei idatzitako gutuna bere gaixotasun eta diru kontuak aipatzeko, baita Marcos Jaureguyren heriotza aipatzen duena. [Lettre de Martin Carrera à ses sœurs...
Martin Carrerak bere arrebei idatzitako gutuna (1)
<p>Anaiak arrebei bidalitako gutuna. Gutunazaleko hartzailea Doña María Carrique Landuix / Londuix da.<br class='autobr' /> [Lettre d’un frère à ses sœurs. Le destinataire f...
Martin Carrerak Maria Karrika (Aguer) arrebari idatzitako gutuna
Martin Carrerak Maria Carrique arrebari idatzi dio familiaren berri izateko eta dirua bidali diela aipatzeko, diru hori nola banatu azalduz. [Martin Carrera écrit à sa sœur Mari...
Enquêtes de terrain effectuées au Pays Basque par Michel Itçaina de 1964 à 1977
<p>Fait partie des fonds mis en ligne sur Anpersana, dans la collection "Pratique vocale monodique au Pays Basque français (1964-2012)"<br class='autobr' /> Anpersana plataforman ...
Enquêtes de terrain effectuées au Pays Basque et au Béarn par Marie Hirigoyen Bidart de 2003 à 2012
<p>Fait partie des fonds mis en ligne sur Anpersana, dans la collection "Pratique vocale monodique au Pays Basque français (1964-2012)"<br class='autobr' /> Anpersana plataforman ...
Argentina eta Uruguaitik bidalitako gutunak, zubereraz
<p>Fait partie des fonds mis en ligne sur Anpersana, dans la collection "Correspondance des Carrique, 1851-1878, Undurein"<br class='autobr' /> Anpersana plataforman sarean ezarria...
Martin Carrerak espainieraz idatzitako gutunak, Andaluziatik
<p>Martin Carrerak bere familiairi Andaluziatik espainieraz idatzitako 8 gutun<br class='autobr' /> [8 lettres écrites en espagnol depuis l’Andalousie par Martin Carrera à diff...
Lettres en basque du navire Le Dauphin (1757)
<p>Fait partie des fonds mis en ligne sur Anpersana.</p> <p>Ces lettres ont fait l’objet d’une publication dans Othoi çato etchera : le Dauphin itsasontziko euskarazko gutunak...
Lettre de Francha Barrere à Pierre Hayete
Monsieur Monsieur Pierre Hayete, maitre cordonnié, a presante a Louisbourg. Ene espos maitia, Baliatzen naiz presenteko komoitate hunaz zuri satifazione emateko, zenbat konsolazio...
Lettre de Joannes Larralde à Betry Larralde
La presente lettre soit rendue a Monsieur Betry Larralde, qui lest a present Iganis, a Terneube. Á Inanis. Fait a Ahetz, le 1 avril 1757. Ene seme maitea, hartzen dut libertate zu...
Lettre de Marie Ditourriague à Estebe de Echegaray
La presante ce sera randue a Estebe de Echegaray de Sare, a presant a Loisbourq. A Louisbourq. A Sare, ce 29 de mars 1757. Ene seme maitia, Eskribatzen darozut letra hau zuri nere ...
Lettre de Maria de Bordachipi à Pierre Lahitun
A Monsieur Monsieur Pier Lahitun, de la navire Le Roia. A Louisbourque. Donibanen egina, martxoaren 28ean, 1757ean. Ene seme maitea, eskribatzen dauzkitzut bi lerro zuri markatzeko...
Lettre de Estonta Durquiet à Martin Durquiet
A Monsieur Monsieur Martin Durquiet. A Louisburq. Martxoaren 26an, Donibanen egina, 1757. Ene anaia maitea, Iskribatzen dauzkitzut bi lerro hauk zuri gure osasunaren markatzeko, ze...
Lettre de Gracianne Gorte à Gracian Goute
A Monsieur Dominique Goute, a presant a Lussiburc. A Lissiburc. Bidarten egina, martzoaren 26, 1757. Ene anaia maitea, hartzen dut libertad zuri bi lerroren eskribatzeko eta famill...
Lettre de Joana Aprendisdeguy à Martin de Darango, sieur de Piarrenea
La presente lettre soite reandeue a Martin de Darango, sieure de Pirraenea, a presente reste a Louisbourq. De Louisbourq. Fait a Guethary ce 26 marz 1757. Ene espos bihotz maitea, ...
Lettre de Sabadina de Clauset à Martin de Darango, sieur de Piarrenea
La presente lettre soite reandeue a Martin de Darango, sieure de Pirraenea, a presente reste a Louisbourg. De Louisbourg. Fait a Guethary ce 26 marz 1757. Ene seme maitea, eztut fa...
Lettre de Machume Basterreche à Esteben Lafontaine
La presante soit rendue a Estében Lafontaine, fils de Saint Jean de Luz. A Loüisbourg. A Saint Jean de Luz, le 24 mars 1757. Neure seme maitia, Satisfatuba izan ondoan zuk azken ...
Lettre de David Borrotra à Martin Borrotra
La presente soit rendüe à Monsieur de Lalongue, bourgois, pour remettre à Martin Borrotra, son garson, s'il lui plait, de Louisbourt. A Louisbourct. Ahetze, le 24me de mars 1757...
Lettre de l'abbé Haraneder à Pierre Echegoyen
La presente soit rendue a Pierre Echegoyen, demeurant a Louisbourc. A Louisbourc. Ene hilloba maitea, Uste nuben aditu denbora guzietan zutaz gizon behar den bezalako bat hizaren z...
Lettre de Joana Duhalde à Janne Castillou
A Monsieur Monsieur Janne Qastillou, metre de grabe pour mosieur Laborde. A Louisbourq. Getharian egina, martxoaren 23, 1757. Ene espos maitia, eztut faltatu nahi izan presenteko o...
Lettre de Gana Haurra de Fumat à Adrien Salla
La presente letre soit rendüe a Monsier Adrien de Salla, marinier presentement a Louisbourq. Donibanen, marz 22an 1757. Nere seme maitia, Presenteko okhasioniaz baliatuba izan nad...
Lettre de Pierre Etchegaray à Catherine (veuve de) Gelos
Ene koinata maitea, osasuna dut eta desiratzen nuke zurea osasuna puerfet bat izatea famila guztiarekin batean. Herenegun ethorri naiz Baionatik, trabailuan hariturik zure osaba Mo...
Lettre de Gachina St Pée à Catherine (veuve de) Gelos
A Mademoisselle Mademoisselle Catherine Gelos, veuve. A Louisbourg, founs de la bay. Azkainen egina, marsoaren 22an, 1757. Ene koinata maitea, hartzen dut libertate zuri bi lerrore...
Lettre de Catharine Desclaus à Martin de Heuty, sieur de Mariltchenea
La present soit rendu a Joanis Dupui, mattallot a Louisbourqe. Donibanen, martxoaren 21inan egiña, 1757. Ene seme maitia, iskribatzen dauzkitzut bi lerro hauk zuri ene eta familla...
Lettre de Tereçha Labadija à Joanis Dupui
La present soit rendu a Joanis Dupui, mattallot a Louisbourqe. Donibanen, martxoaren 21inan egiña, 1757. Ene seme maitia, iskribatzen dauzkitzut bi lerro hauk zuri ene eta familla...
Lettre de Betry Daguerre à Martincho Daguerre
A Monsieur Monsieur Le Fevre Belle Ville, consul de France a Pavo, pres Bonnaventure, pour la remitte a Martincho Daguerre, marinier faisant la peche de la morue en Terreneuve, a P...
Lettre de Maria de Saint Martin à Joanis Diharce, de Charlesenea du lieu d'Ascain Lotura
La presente sera rendue a Joanis Diharce, fils de Charlesenea, du lieu d'Ascain, marinier a present a Louisbourg. Ciboure, le 19 mars 1757. Ene seme maitea, Errezibitu nuben zuk eg...