Filtres
Résultats (200517)
CSV esportatu (1000 gehienez)Luxoreko misteria
Daviden familia Egiptora joan da. Agure misteriotsu batek Luxor tenplu-hiria bisitatzea proposatu die; baita ostatu non hartu gomendatu ere. Han ez dituzte oso ongi hartuko, eta la...
Lettre de Thomae, bibliothécaire à Tubingen en Allemagne, à Georges Hérelle
Correspondance en français
Credo edo sinhesten dut esplikatua zembeit hitzekin lehen zathian erlijioneaz eta fedeaz Et. Lapeyre aphezak egina
Ecrit en labourdin. Lapurteraz idatzia Vinson 700
Lehen kanpamendua
Usoa bere lehen kanpamendura doa, Irati lagun minarekin. Suaren inguruan eseri nahi dute, eta neska-mutil gehiago ezagutu, eta, agian, musuren bat eman edo jaso. Aspaldiko lapur ba...
Correspondance de Julien Vinson, professeur à l'Ecole des Langues orientales vivantes, avec Georges Hérelle
Echanges à propos de manuscrits de pastorales en possession de Julien Vinson.
Euskal Ipuinak-I : Xipri Arbelbideren edizioa
Miarritze eta Donibane-Lohizuneko anglikanoen kaperau gisa etorri zen Euskal Herrira. Kristautasunak Euskal Herrian sartzeko izandako gorabeherak aztertu zituen, baita euskal dantz...
Ali Baba eta berrogei lapurrak
[= Laburpena] : Herri ipuinen xarma eta urruneko herrialdeen lilura ditugu Ali Baba honetan, Mila gau eta bat gehiago arabiar ipuin bildumako kontakizun ezagunetarikoa.
Lettre de Pasquier, ancien archiviste de l'Ariège à Georges Hérelle
Courrier à propos du théâtre populaire dans le pays de Foix.
Lettres de Simin Palay à Georges Hérelle
Simin Palay est rédacteur du Patriote des Pyrénées. Ses lettres portent sur les pastorales béarnaises, les comédies carnavalesques, les charivaris et la renaissance du théât...
Mayetzeco ill edo birgina chit santari, cristau fededunac beren ama maiteari.. Don Gregorio Arrue-c eusquerara itzulia
Vinson 653 Traduit de l'espagnol du P. Ramon Garcia, de la Compagnie de Jésus (Vinson)
Diccionario Retana de autoridades de la lengua vasca : con cientos de miles de nuevas voces y acepciones, antiguas y modernas...
V. 1, A-Arraia. V. 2 Arrapiztu-Bethiere
Le répertoire du théâtre tragique, cycles de l'ancien testament, du nouveau testament, de l'hagiographie, de l'antiquité profane, des chansons de geste, des romans d'aventures et de l'histoire légendaire : catalogue analytique, description des manuscrits, analyse des sujets traités, indication des sources, bibliographie des pièces composées sur les mêmes sujets pour d'autres théâtres ruraux
A paru également dans : "Société des sciences, lettres, arts & études régionales de Bayonne", n. s. n 1 (1928), pp. 1-147. Bibliogr.. OCR
Le calendrier basque
Epreuve de l'article à paraître dans le Bulletin de la Société des sciences, lettres et arts de Bayonne n3 & 4, 1922.
Jesusen bihotz eztia egizu maitha zaitzadan gero eta gehiago -300 egunen indulientzia- Misionetako eta erretretako kantikak
Ecrit en labourdin. Lapurteraz idatzia
Une paroisse basque et son curé au XVIIIe Siècle, d'après un livre de raison de 1767 à 1804. Extrait de la Semaine de Bayonne
Reliure broché. Etat usagé. Date 1896
Aita San Inazio Loyola-coaren bizitza, Jesus-en compañiaco A. Pedro Ribadeneira-c izcribatu zuanetic A. Jesuita Jose Goenaga Tolosa-co semeac atera ta laburtua, eta osagarri eder batekin, Jesus-en lagundi bereco A.J.I.A.-c [Jose Ignacio Arana] gueitu ta ornitua
Vinson 621 date sur la couverture : 1886
Olaj-en bidaia
Olaj planeta txiki-txiki batean bizi zen, etxe oso-oso handi batean. Egun batean, aspertuta, Olaj ibiltzera atera zen... eta ibili zen !
L'église de Sare. 01, ch. 1 et 2
Tiré à part de : "Bulletin du Musée Basque", n 16 (1938), pp. 233-251
Bizien gaubeilan : (pasadizoak)
Ez dakit oso ondo noiz izan zen, baina kontuak aterata hirurogeita hamaikan edo hamabian izan behar zuen. Bidaia luze bat egin ondoren, goizeko ordu txikietan ailegatu nintzen herr...
Remarques diverses sur la langue basque : Remarques sur certaines assertions de M. J. Vinson concernant la langue basque [suivi de] Nouvelles remarques sur quelques assertions de M. J. Vinson concernant la langue basque
extract from the Transactions of The Philological Society
Vocabulaire basque-français : les mots basques groupés d'après le sens
Vocabulaire navarro-labourdin. Nafar-lapurterazko hiztegia. Pas trouvé in BNF
bienheureux Michel Garicoïts, fondateur de l'Institut des Prêtres du Sacré-Coeur-de-Jésus-de-Bétharram : (25e mille)
Note sur la conservation - provenance : Autographe Présence d'une carte hagiographique dédiée à Michel Garicoïts, datée de 1931 dans l'ouvrage
Institut agricole basque, Fondation J.-H. Lesca : actes constituant le statut de la fondation. 1930-1931
Tiré à part du "Bulletin du Musée Basque", n12, 1930, 3-4
60ak +2
Oi pello, pello. Bereterretxen kanthoria. Amonatxo. Aurtxo txikia. Egun da Santi Mamina. Apur dezagun katea. Goizuetan. Ituringo arotza. Urtsuako kanta. Munduaren esker ona. Denak ...
Etat des manuscrits de pastorales basques conservés actuellement, novembre 1905, dans des dépôts publics par G. Hérelle, correspondant honoraire du ministère
Extrait du Bulletin historique et philologique, 1905
Deux traductions de l'Enfant Prodigue ou Jean de Haraneder revu par Maurice Harriet
extrait du Bulletin du Musée Basque, n° 23, 1964-1
[Notes de Georges Hérelle à propos de la décision de Madame Campan-Latsague de faire don au Musée Basque de ses manuscrits]
Hérelle note que Madame Campan-Latsague vient de faire savoir (le 21 février) au Chanoine Daranatz, son souhait de donner sa collection de pastorales au Musée Basque dans le co...
[Lettre manuscrite de Pierre Apheceix au Commandant Boissel (projet pastorale Campagne de France)]
Il s'agit d'une lettre manuscrite de Pierre Apheceix au Commandant Boissel, datée du 11 septembre 1927. Il évoque leur rendez-vous manqué et sa visite prochaine au Musée pour l...
[Lettre manuscrite du Commandant Boissel à Pierre Apheceix sur la pastorale Guillaume II]
Il s'agit d'un brouillon d'une lettre manuscrite du Commandant Boissel à Pierre Apheceix, datée du 31 mars 1929. En réponse à sa demande, il lui confirme la possibilité d'écr...
Proverbes et poésies basques ; [suivi de] Notes pour une édition critique et une traduction française des poésies d'Oyhénart
Edition trilingue intégrale (basque-français-espagnol). Textes en basque, avec les trad. française et espagnole à la suite
[Lettre manuscrite de Pierre Apheceix au Commandant Boissel concernant la répétition de la pastorale Guillaume II]
Il s'agit d'une lettre de Pierre Apheceix au Commandant Boissel, datée du 1er février 1929. Il annonce le début des répétitions de la pastorale Guillaume II et la date de repr...
[Lettre manuscrite de A. de Souhy au Commandant Boissel]
Il s'agit d'une lettre d'Adrien de Souhy au Commandant Boissel, datée du 6 février 1936. Il lui confirme entre autres l'organisation de la pastorale de Roland à Garindein, cite ...
[Notes de Georges Hérelle à propos des pastorales en français du fonds Campan-Latsague]
Notes de Georges Hérelle à propos des ms. 21 et 22 du fonds Campan-Latsague : des pièces en français, composées selon Hérelle, pour être jouées dans des villages béarnais.
[Lettre manuscrite de Pierre Apheceix au Commandant Boissel (pastorale, danseurs)]
Il s'agit d'une lettre manuscrite de Pierre Apheceix au Commandant Boissel, datée du 7 mai 1928. Il lui annonce la date de la prochaine pastorale le 20 mai à Mauléon et l'invite...
[Lettre manuscrite de Saroïhandy à Georges Hérelle]
Il s'agit d'une lettre manuscrite de Jean Saroïhandy à Georges Hérelle, datée du 13 avril 1927, au sujet de trois représentations de pastorales jouées au printemps 1927 : Sai...
[Lettre de Georges Hérelle au Commandant Boissel]
Commentaires et compliments d'Hérelle au Commandant Boissel, à propos d'un article paru dans le Bulletin du Musée Basque, traitant du don pastorales de Mme Campan-Latsague au Mu...
[Lettre de Daranatz au Commandant Boissel]
Invitation du Chanoine Daranatz au Commandant Boissel pour assister à la remise des manuscrits de pastorales pour le Musée Basque par Madame Campan-Latsague. Elle aura lieu à Ba...
[Versets poétiques écrits en français de la main du Commandant Boissel]
Versets en français écrits semble t-il par le Commandant Boissel. S'agit-il de versets de pastorales traduits en français ? Les versets traitent de Bonaparte, et d'une conversat...
[Lettre de Georges Hérelle sur des photographies d'Héguiaphal et de Burguburu]
Il s'agit d'une lettre de Georges Hérelle dont on ne connait pas le destinataire. Il précise que Monsieur de Marien souhaite que le Commandant Boissel prenne des photographies de...
[Lettre de Madame Campan-Latsague au Commandant Boissel]
Lettre non-datée de Madame Campan-Latsague confirmant sa venue à la réunion du Musée Basque : il semble qu'elle devrait rencontrer aussi le Chanoine Daranatz au sujet du don de...
Sei
Bentara noa. Ihesa zilegi balitz. Estudioa. Gaztetasuna eta zahartasuna. Denbora galduaren bila. Negu hurbilak. Lizardi. Sorterriko koblak. Haika mutil. Itsasoa eta lehorra