Filtres
Résultats (200522)
Exporter CSV (1000 max)Herri Urrats 2021
Bigarren urtez Senpereko aintziraren inguruko besta haundirik ez izanez, Kanaldude 30 ikastoletan egingo diren urrats ttipien oihartzun biakatzen da ordu batez. Bidarraitik Stépha...
Zuzenean Zure Esku #3.6 - Euskara ikasteko helduen aukerak eta oztopoak
Zuzenean Zure Esku Baionara hurbildu da aldi huntan, Kalostrape ostatura hain zuzen ere. AEKko talde batek euskara ikasteko helduek dituzten aukerak eta oztopoak mahain gainean eza...
La construction de l’Europe et la politique linguistique de la France
L’analyse comparative du statut de la langue basque et de la législation relative à son usage dans la vie publique de part et d’autre des Pyrénées met en évidence les appr...
Harri salda #1
Harri Saldaren lehen emankizun honetan, Willis Drummond taldearen "Zugzwang" izeneko azken diskoa deskubritu dugu Jurgi Ekiza kantari eta gitarristarekin. Musikatik txirringetara p...
Les fors basques et les droits de l'homme
Deux cents ans avant la Pétition of Rights de 1648 et la loi anglaise de 1679, bien avant les déclarations française et américaine des Droits de l'homme, les Fors basques, part...
El evangelio segun San Mateo, traducido al vascuence, dial. guipuzcoano, por el P. Fr. José Antonio de Uriarte, para el príncipe Luis-Luciano Bonaparte
Tiré à 25 exemplaires numérotés en tête de p. 3. Ecrit en guipuscoan. Gipuzkeraz idatzia. Imprimeur sur dernière page imprimée. . Vinson 301
Le Musée Basque à Londres : notes de voyage
Extrait de : "Bulletin du Musée Basque", n 6 (1927), pp. 57-78
GAU ARGI 2019: "Barvinochok" [UKRAINA] #1
Gauargi festibalaren 23. edizioa iragan da 2019ko uztailaren 17tik 23ra Kolorez beteriko emanaldiak, programa bizi bat mundu osotik etorri diren taldeekin : Argentina, Bolivia, Eus...
Biziaren ikurrak
Badoaz, galduz, gizakume itsuak jarraian harkaitzean behera ur nahasi bezala desziurra iragana eta izenik gabea etorkizuna.
El evangelio segun San Mateo, traducido al vascuence, dialecto navarro, por D. Bruno Etchenique de Elizondo, para el príncipe Luis-Luciano Bonaparte
Tiré à 10 exemplaires numérotés portant le nom du destinataire en haut de la p. 3. Ecrit en navarrais. Nafarreraz idatzia. Imprimeur au recto de la dernière page imprimée. . ...
Hertzetan #6 - Bi Zaldi
Bi zaldi, 2014an Zaldibiko Haize Bazterrak sorkuntza espazioan sortu den bikote akustikoa da. Hastapenean gitar batek eta bi ahotsek osatzen bazuten ere, zuzenezkoetan saxofoia geh...
Etxebestearen maketa Akitaniako museoan
Bordelen kokatua den Akitaniako museoak galdeginik, Buztintze-Iriberrin bizi den Jean François Demange sortzaileak herriko Etxebestea etxearen maketa bat egin du. Hiru hilabeteko ...
ARROLAK 70: Otsagiko dantzak
Arrola, Baigorri eskualdeko dantza taldeak bere 70. urte muga ospatzeko, dantza ikusgarri bat antolatu du Baigorriko plazan 2012ko agorrilaren 25ean. Kanaldudeko hiru laguntzaileek...
Neskatoak dokumentala
"Urte eta hiru hilabetez Euskal Herriko 65 herri baino gehiagotan, eta Sobrarbeko (Huesca) etnografia-dokumentaleko zinemaldian lehiatu ondotik, edonork eta edonon ikusi ahal izate...
Congresiones apologéticas sobre la verdad de las investigaciones históricas de las antigüedades del reino de Navarra por el P. José de Moret, de la Compania de Jesús, Natural de Pamplona y Cronista del mismo Reino. Con aprobación de la Autoridad Eclesiástica.. Tomo décimo
12 tomes. Ce tome X comprend les congresión I à XII. 4e éd. d'après l'introduction de Susana Herreros Lopetegui dans "Anales del reino de Navarra / Jose de Moret ; edición ano...
Gotzon Garate hil da : Euskara bihotz zuen idazlea
Genero beltzean trebatua Gotzon Garateren iritziak : Independentzia bagenu, eutsiko genioke euskarari Iritzia : Aitor Arana : Hemen iraun beza Bibliografia Laburpena: Gotzon Garate...
Josutxu, umientzako otoi-idaztinua
Note dédicace au crayon: Lafitte Jaunari, Urarte'tar Agapita (?), "Sabin-etxia". Ecrit en biscayen
De Vasconia a Buenos Aires : o la venida de mi madre al plata. (historia de una emigración en el siglo XIX)
Note sur la conservation - provenance : Autographe "Al senor Director de "Herria" Bayonne (Francia) con toda atención. A. I. Garaico Echea, Córdoba,, Argentina, Sta Rosa, 2785, 1...
Intza begietan : Olerkiak. (Poesias vascas, con traducción castellana)
Note sur la conservation - provenance : Autographe " Aspaldiko adiskide ib eta idazlari bikain argitsuadab P. Lafitte jauna'ri biotzez. Sagartzazu'tar Klaudik "Satarka"" (page de g...
Euskal idazleen lorategia : itz lauz. II, gipuzkeraz
Note sur la conservation - provenance : Autographe Pierre Lafitte, euskaltzale sutsu ta maixu andiari, biotz-biotzez. Karmelo Etxenagusia'k
Lutelestia : Iru mallatan. Euskerazko lenengo malla
Ecrit en guipuzcoan. Gipuzkeraz idatzia
Liberalen dotrina pecatu da. Galda bician dauden aucibidéac erriaren errevista deritzan paperaren zucendari D. Felix Sarda eta Salvani, apaizac arguitara emana
Ecrit en guipuscoan. Gipuzkeraz idatzia. OCR
Euskal Harria
Note sur la conservation - provenance : Autographe " Pierre Lafitte euskalzain eta kalonje jaunari estimazioz eta erespetuz. D-L'n 1967/7/31" (page de garde)
Pregariac Bayonaco diocezacotz
Reliure Demi-toile. Etat Usagé. Date 19ème siècle. Date Deuxième reliure
San Frantses Xavierrekoa. Besta abendoaren hiruan. Bederatzi-urruna martxoaren lauetik hamabiradino. Jatsuko beilaren orhoitzapena.
Ecrit en labourdin. Lapurteraz idatzia
Aphezen dretchoac eta eginbideac eletzionetan
On suppose que l'ouvrage date des alentours de 1890, car on y lit une lettre de l'évêque d'Angers datant de 1890. Ecrit en labourdin. Lapurteraz idatzia. OCR
Guia medica del asistente a moribundos -ensayo de apreciar y precisar el estado mental de los enfermos graves- : ensayo de apreciar y precisar el estado mental de los enfermos graves
Note sur la conservation - provenance : Autographe P. Lafitte adiskideari agur bat. [?] (page de garde) Note sur la conservation - provenance : Autographe Dédicace de l'auteur à ...
Jesu-Kristoren imitazionea P. Hariztoy Ziburuko erretoraz argitara emana
Vinson pense qu'il s'agit d'une "traduction faite par M. J. Duvoisin, et revue par M. Haristoy et par son vicaire l'abbé Daranatz". Ecrit en labourdin. Lapurteraz idatzia. Vinson ...
Kristaua bere pont-elizan. Iruna-ko Lorenzo Doitsu-ko arim-artzai argi Zelayeta-ko Marzelo jaunak bere eliztarrentzat egin eta Elizondo-tar Prantzisko Aita Kaputsinok euskeratutako eliz-liburuba.
Ecrit en haut-navarrais. Goi-nafarreraz idatzia. OCR
Ebanyelio saindua san luken arabera
L'ouvrage est écrit en Labourdin. D'ailleurs, la page de garde le précise : "Lapurdico escuararat itçulia". Ecrit en labourdin. Lapurteraz idatzia. OCR
Relevé des procès-verbaux des visites pastorales au Pays Basque de NN.SS de Beauvau et de Bellefont, Evêques de Bayonne, par l'abbé Haristoy, curé de Ciboure, auteur des Recherches Historiques sur le Pays Basque, membre correspondant de la Société Historique de Bayonne
Tiré à part du "Bulletin de la Société des Sciences, Lettres et Arts de Pau, 2ème Série - Tomme XX - 1890-1891
De su alma y de su pluma
Recueil des pensées du grand maître du nationalisme Basque, sélectionées à partir de ses écrits.
Bethiereco arrosarioa eta Andre Dona Mariaren ohorezco çaindia
Ecrit en navarro-labourdin. Nafar-lapurteraz idatzia
Torrezarreko seme-alabak
Separata de los n.os 1-6 de Egan correspondientes al ano 1968. Ecrit en biscayen. Bizkaieraz idatzia
Jubilau beçala ematen den perdunantça osoaren crida edo publicacionea, Aita saindu Pio, icen huntaco VII. garrenac Christau-herriari, jubilau beçala, ematen dioen perdunantça osoa; Franciaco Eliçari bihurtu çayon baquearen eta Erreligione catholicoa bere estatu librora ethortcearen ariaz; eliça bisitetan eguin beharco diren othoitzeguin. Jaun Joseph-Jacobe Loison, Bayonaco Jaun Aphezpicuaren meçuz
Ecrit en labourdin. Lapurteraz idatzia. Vinson 80
Des îles et des hommes. Tome II
Errioxa'ko San Millan : euskal iturri
Note sur la conservation - provenance : Autographe Piarres Lafitte Euskal idazle ta jakintsu argiari, bihotzez eta eskertsu opa dut lantxo au. Latxaga. Paris'en 1976-1-31'an
Aita San Inazioren ur bedeinkatua ta bere eracarri miragarriac
Le nom du traducteur n'est pas mentioné. Il apparaît uniquement sous le pseudonyme "apaiz euscaldun bat" c'est à dire "un curé basque".. Ecrit en guipuscoan. Gipuzkeraz idatzia...
Gure otoitzak
Cet ouvrage est en dialecte guipuzcoan. Recueil de prières et de chants de messe. Ecrit en guipuscoan
Euskaltzaindiak herri aginteekin egindago hitzarmena
Separata de Euskera.Euskaltzaindiaren lan eta agiriak. Trabajos y actas de la Real Academia de la Lengua Vasca . Travaux et actes de l'Académie de la Langue Basque. 1990,1. 35. li...
Jose Agerre eta Migel Jabier Urmenetari omenaldia
Separata de Euskera. Euskaltzaindiaren lan eta agiriak. Trabajos y actas de la Real Academia de la Lengua Vasca. Travaux et actes de l'Académie de la Langue Basque. 1990,1. 35. li...
Les Basques, peuple de la montagne : histoire-légendes-traditions
Depuis les temps reculés du néolithique, le peuple basque est un peuple de bergers. Selon les saisons, les troupeaux montent ou descendent inlassablement les routes de transhuman...
Société bayonnaise d'études régionales : bulletin trimestriel
Absorbé par Société des sciences, lettres et arts de Bayonne