Filtres
Résultats (200522)
CSV esportatu (1000 gehienez)Bidache et la maison de Gramont
<p>2 eaux-fortes des ruines du château de Gramont à Bidache, 1 eau-forte des armoiries de la maison de Gramont, souverain de Bidache. Barbe 561<br class='autobr' /> Reliure demi-...
Biarritz illustré : Biarritz, son origine, son passé, l'empereur Napoléon III à Biarritz, Biarritz l'été, plages et bains de Biarritz, le sport à Biarritz, l'hippodrome et courses de Biarritz, l'hiver à Biarritz, la vie mondaine
<p>Plan de Biarritz, nombreuses vignettes sur bois dans le texte. Barbe 485<br class='autobr' /> Reliure demi-peau. Reliure couv. imprimée illustrée. Reliure demi-toile<br class=...
Bayonako jaun aphezpicuaren letra aphezen bizitzekoaz : (denier du culte)
<p>Ecrit en bas-navarrais. Behe-nafarreraz idatzia</p>
Affiche - Commune des Aldudes - Fêtes locales des 18, 19, 20 et 21 août 1912 [copie]
<p>Copie d’une affiche des fêtes locales de la commune des Aldudes d’août 1912.</p>
Euskal-oroitza
<p>La couv. imprimée sert de page de titre ; couv. imprimée rouge, noir et or. Vinson 537</p>
Ordisiako Doctrina christiana da Gipustarren heuskarasko libruetatikan saarrena
<p>Page de titre : Doctrina christianaren explicacioa Villa Franca Guipuzcoaco onetan euscaraz itceguitendan moduan. Erri Noble onen instanciaz escrivitu ceban beraren Vicario, eta...
Manual devotionezcoa, edo ezperen, oren oro escuetan errabilltçeco liburutchoa.
<p>2e partie a une page de titre propre. <br class='autobr' /> Exemplaire incomplet 1re partie (p. 19 à 137) ; 2e partie (p. 1 à p. 204). <br class='autobr' /> Vinson 14 b</p>
Le Pays basque - La Palombière de Sare
<p>Conte de René bazin extrait de <i>Contes et paysages (en province)</i> de 1923.</p>
Onsa hilceco bidia, Ivan de Tartats arueco erretorac euscaraz eguina, Orthecen 1666
<p>Extrait de la Revue internationale des Etudes Basques. Ecrit en souletin. Zubereraz idatzia. . Vinson 33</p>
Aita San Inazioren ur bedeinkatua ta bere eracarri miragarriac
<p>Le nom du traducteur n’est pas mentioné. Il apparaît uniquement sous le pseudonyme apaiz euscaldun bat c’est à dire un curé basque.. Ecrit en guipuscoan. Gipuzkeraz idat...