Filtres
Résultats (200517)
CSV esportatu (1000 gehienez)Primaderari. Mendian galdu direneri. Elur egin du. Baserri xahar bati. Iruneko ferietan. Gure artzain etxolari
Paroles des chansons en basque traduites en français et en espagnol
Hasperen itun. Eraman ezazu. Santutxuko aldapan. Argi hura. Lyli. Neure barruan. Argine. Lore loreno
Paroles des chansons en basque traduites en français et en espagnol
Esperantzari leio bat. Aita gurea. Ainarak. Kitolis. Ilhun luze beltzenean. Kyrié. Zeruko xoriak bezala. Ara nun diren. Bideetako
Cheur basque de St-Jean Pied de Port. Paroles des chanson en basque trad. en français et en espagnol
Denek betan. Zer. Biziko. Iguzkia eta haurtxoa. Allegeraz.kantuz. Andereno bat. Gerlarik ez dugu nahi. Geroa. Donibane garazi
Paroles des chansons en basque trad. en français
Aitoren hizkuntz zarra. Ai hori begi ederra. Kantuz. Mendiak bete belarrez. Anuxka. Ez, ez dut nahi. Ilunabarra. Herri baten arima
Choeur basque de St-Jean Pied-de-Port
Argizariak zelutik. Urzo bat jin izan da. Txorietan buruzagi. Baratzeko pikuak. Txamarra txartxo bat. Iru gabean. Ai zer plazerra
Atxia motxia. Txori txikiak. Usoak. Barberak esperantza. Gaztetasunak bai nerabila. Ni bizi naizen lurrean
Bai euskarari. Argirik gabeko bide bat. San prudentzio, san agustin. Astiri bat garazin. Goazen alegeraki. Mattin kokin. Esperantza kanta
Paroles des chansons en basque trad. en français et en espagnol
Itziar-en sema. Adios maitiak. Lepoan hartu ta segi aurrera. Maitasuna. Zaude ixilik. Kanta aberria. Urtxintxak. Jo txistua. Irria
Galerianoaren kantua. Batasuna. Ez dut bilatzen. Azken dantza. Aditzen duka. Amets batean xori. Kriolinak. Ikastoletako ereserkia. Aita kartzelan duzu. Itsaso ondoan. Euskaldunek m...
BAKEZKO BESARKADA BATEAN. Askatasunaren adarra. Amodioa. Ixiltasunari. Minutako ixilune bat. Haitzpea. Bakearen urtxoa. Monzoni bertsoak
Paroles des chansons en basque trad. en français et en espagnol
ALIZEARI BEHA. Nafarroa eta Xiberoa. Zuzen bide gogor. Aizeak. Ene itsas urzoa. Orhi. Askatasunari buruz. Izan nuzu Larrainen. Xorrotxak
Paroles des chansons en basque trad. en français et en espagnol
Nire aitaren etxea defendituko dut. Euskadin represioia. Maldizio betikoa. Egarri. Olabeagatik. Seguran castillan bezala. Gudariaren agurra
Paroles des chansons en basque traduites en espagnol
Euskara eta txakolina. Agur Bettiri. Herriagatik. Zizperriko kalean. Defuntuen egunean. Arta Kamara. Tilili eta Talala
Textes des chansons en basque, français, espagnol
Rockzale. Bertsolari. Galtzagorri. Doinu zahar bati. Stress-ero. Eguneroko reggae. Alazne. Zintzilik
Paroles des chansons en basque, français, espagnol
Asfaltuko lorea. Itzuli anaia. Sartu naiz. Eguna etorri zen. Famili bakar osoa. Amezkoan zudaire. Edurne. Maria marikita
Paroles des chansons en basque, français et espagnol
Nahasteka. Mila motiko neskatila. Muga gainetik. Bortian mendi ganetik. Mundu berri batentako. Presondegietan tenpest'aidia. Eperra
Paroles des chansons en basque, français et espagnol
Tumatxa. Ortziren ttunttuna. Kattalin. Zkrax?. Krokodil. Twist titi. Eresi. Blues izar bat. Lolo, lili eta popotxo. Meddley rock nahaste
Paroles des chansons en basque, français, espagnol
Espaloian. Egun motela. Hegal egiten. Berandu da. Taxi horiak. Tximeleta reggae. Telefonoan. Abar irratia. Clash eta Pistols
Textes chansons joints en basque
Harrika hilkado mitxeleta. Egia da. Lehenengo lehenengoa da. Politxinela. Oi lur nerea. Maitasun ez posiblez. Batuak gaudelako. Entzuten da
Paroles des chansons en basque et espagnol
BIZITAKO GAUZAK. Erreberentzia. Orain. Oroitzapenak. Ezengaino. Bakardadea. Heriotzaren deia. Erantzuna. Izarren hautsa. Guduan jarrai
Paroles des chansons en basque, français et espagnol
Hilik den emaztearen soinekuari. Haur esperantzan dan neska. Lukas adixkideari. Txarteletan. Dohaina eta lana. Aitona gaztea
Paroles des chansons en basque
Les livres imprimés à Bayonne au XVIIe siècle
Extr. de : "Société des sciences, lettres et arts de Bayonne", n 128 (1972), pp. 379-382
La Bibliothèque municipale dans la vie culturelle de la ville
Extr. de : "Société des sciences, lettres et arts de Bayonne", n 129, 1973, pp. 497-501
Les travailleurs frontaliers sur la Côte basque française
Extr. de : "Revue géographique des Pyrénées et du Sud-Ouest", t. 40 fasc. 3 (1969), pp. 243-252
L'urbanisation du sud de la côte landaise
Extr. de : "Revue géographique des Pyrénées et du Sud-Ouest", t. 44 fasc. 2-3 (1973), pp. 239-268
Propriété foraine et séjour touristique à Biarritz
Extr. de : "Annales de géographie", t. 78, 1969, pp. 529-542
L'industrie dans le Guipuzcoa
Extr. de : "Revue géographique des Pyrénées et du Sud-Ouest", t. 43 fasc. 4 (1972), pp. 469-477
L'appropriation foncière des Parisiens dans une région de villégiature, la côte basque française
Extr. de : "Revue géographique des Pyrénées et du Sud-Ouest", t. 41 fasc. 1 (1970), pp. 29-42
Nouvelle contribution à l'études des échasses : aperçu du paysage landais et du mode de vie de ses habitants avant le XIXe siècle
Extr. de : "Bulletin de la Société de Borda", 1974
Jean-Joseph marquis de Laborde
Extr. de : "Société des sciences, lettres et arts de Bayonne", n 115, 1967, pp. 311-336
Introduction de l'idéologie pavillonnaire et ses effets dans le village basque
Extr. de : "Bulletin du Musée basque", n 62, 1973, pp. 205-214
Structure de la Basse-Navarre : aux environs de Bidarray, de Saint-Etienne-de-Baïgorry et des Aldudes
Extr. de : "Bulletin des services de la carte géologique de la France et des topographies souterraines", n 196, t. 39 (1937-1938)
Meyracq : une chapelle en vallée d'Ossau
N 2 (1969) de : "Revue des Amis des églises anciennes du Béarn"
Histoire de l'académie internationale de musique Maurice Ravel
Tiré à part de : "Société des sciences, lettres et arts de Bayonne", n 132 (1976), pp. 573-588
Les instruments aratoires du Musée Basque
Extr. de : "Bulletin du Musée Basque", n 53, 1971, pp. 121-176 ; bibliogr
Perspectives théoriques de recherche sur la diglossie
Extr. de : "Bulletin du Musée Basque", n 54, 1977, pp. 83-90 ; bibliogr
L'école comme appareil d'Etat au XIXe siècle
Extr. de : "Bulletin du Musée Basque", n 73, 1976, pp. 89-98
Gaston Febus est-il mort à la chasse à l'ours ?
Extr. de : "Annales de la Fédération pyrénéenne d'économie montagnarde", t.29, 1973
Les secteurs sauvegardés et les plans d'occupation des sols
Tiré à part de : "Société des sciences, lettres et arts de Bayonne", n 133 (1977), pp. 491-495
Textes asocialistes
Articles parus dans le mensuel "Tue Mouche", juin 1993-janvier 1994 sous le pseud. de Batholoméo Cadmie
Le quartier Saint-Charles à Biarritz
Extr. de : "Société des sciences, lettres et arts de Bayonne", n 133, 1977, pp. 315-323
Pour une approche des attitudes devant la mort au XVIIIe siècle, sermonnaires et testateurs juifs portugais à Bayonne
Extr. de : "Revue des études juives, historia judaica", t.136, 1977
Piarres I
[= Laburpena] : 'Piarres' liburua lehenengo aldiz Eskualduna aldizkarian argitaratu zen atalka eta honek, atalka emateak, liburuaren egitura baldintzatu zuen, bai kapituluen arteko...
Lehenagoko Eskualdunak zer ziren
Liburu hau joan den mendeko euskal gizartearen kezken isla da. Ez, ordea, isla hotz eta urruna, barru-barrutik bizitakoa baizik. Gailenduz doan modernitatea txartzat joz, aintzina ...
Méthode basque Ezkila pour débutants
Lexique. Adapté au navarro-labourdin. Nafar-lapurterari egokitua
Histoire de la Résistance de l'université française de Strasbourg à Clermont-Ferrand : une affaire d'intérêt national pour le Grand Reich
Dossier-témoignage publié par la Délégation à la mémoire et à l'information historique du Ministère des anciens combattants et victimes de guerre, mention spéciale du jury...
Les médecins de Bayonne et du Pays Basque il y a cent ans
Extr. de : "Société des sciences, lettres et arts de Bayonne", n 114 (1967), pp. 139-160. Bibliogr.
Le désert landais
Extr. de : "Revue géographique des Pyrénées et du Sud-Ouest", t. 44 (1973), pp. 129-149