Notiziak ikusi Obrak ikusi

Filtres

Établissement

Sarbidea

Langue

Auteur / Contributeur

Présence de date

Type de publication

Plage de date

à

Résultats (200509)

CSV esportatu (1000 gehienez)

Pilota ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1930 Type: image fixe Langue: baq

Approbation des statuts de la FIPB ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1930 Type: image fixe Langue: fre

Pablo Tillac (1880-1969) ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1930 Type: image fixe Langue: fre

M. Jean Paul Tillac, dessinant au milieu d'un village ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1930 Type: image fixe Langue: fre

Laborde et Loustalet ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1930 Type: image fixe Langue: fre

Equipe de la société Kapito harri d'Ustaritz ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1930 Type: image fixe Langue: fre

Jean Urruty et Borda ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1930 Type: image fixe Langue: fre

L'abbé Etcheverry ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1930 Type: image fixe Langue: fre

Pendant la partie ✏️

Auteur: Legat (...-19..) Etab: MUBA Année: 1930 Type: image fixe Langue: fre

Jeune pelotari ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1930 Type: image fixe Langue: fre

Vieille à la cruche ✏️

Auteur: Legat (...-19..) Etab: MUBA Année: 1930 Type: image fixe Langue: fre

Type basque ✏️

Auteur: Legat (...-19..) Etab: MUBA Année: 1930 Type: image fixe Langue: fre

Les armes basques - composition de Jean E. Puiforcat ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1931 Type: image fixe Langue: fre

Berhoa et Ibarburu ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1931 Type: image fixe Langue: fre

Championnat de France de rebot 1930 ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1931 Type: image fixe Langue: fre

François Duhourcau (1883-1951) ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1931 Type: image fixe Langue: fre

Benjamin Gomez (1885-1959) ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1931 Type: image fixe Langue: fre

La maison basque ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1931 Type: image fixe Langue: fre

Pare gabea - Le perron ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1931 Type: image fixe Langue: fre

Benjamin Gomez (1885-1959) ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1931 Type: image fixe Langue: fre

Grande semaine des sports basques - la danse des bâtons ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1931 Type: image fixe Langue: fre

Joueur de Chistera ✏️

Auteur: Floutier, Louis (1882-1936) Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

M. Fedinand Hirigoyen, maire de Biarritz ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Le Pelotari en action ✏️

Auteur: Floutier, Louis (1882-1936) Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Joueur à main nue ✏️

Auteur: Floutier, Louis (1882-1936) Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Joueur de chistéra ✏️

Auteur: Floutier, Louis (1882-1936) Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Le fronton de Dancharrinea ✏️

Auteur: Floutier, Louis (1882-1936) Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Le fronton de Bidart ✏️

Auteur: Floutier, Louis (1882-1936) Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Le fronton de Ciboure ✏️

Auteur: Floutier, Louis (1882-1936) Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Louis Floutier (1882-1936) ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Joueur à main nue ✏️

Auteur: Floutier, Louis (1882-1936) Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Joueur de chistéra ✏️

Auteur: Floutier, Louis (1882-1936) Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Haritschelhar et Aguer (U.S. de Cambo) ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Pancho, de Sare ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Une grande équipe d'avant-guerre ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Eloy ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Le Pelotari en action ✏️

Auteur: Floutier, Louis (1882-1936) Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Type de Basque ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: fre

Pilotari et chasseur de palombes de la Basse-Navarre ✏️

Auteur: Paguenaud, Jean-Louis (1876-1952) Etab: MUBA Année: 1933 Type: image fixe Langue: fre

Jean Urruty, champion Hors Classe ✏️

Auteur: Etab: MUBA Année: 1933 Type: image fixe Langue: fre

Le compteur de points "A dos yaunac, a dos !" ✏️

Auteur: Paguenaud, Jean-Louis (1876-1952) Etab: MUBA Année: 1933 Type: image fixe Langue: fre

Haurrik ez! -4 ✏️

Auteur: Barbier, Jean (1875-1931) Etab: MEBA Année: 1931 Type: Langue: baq

Tarea necesaria -4 ✏️

Auteur: Lassalle, Pierre (1881-1960) Etab: MEBA Année: 1931 Type: Langue: spa

M. Henri O'Shea ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1905 Type: Langue: fre

Un tournoi singulier ✏️

Auteur: Etab: MEBA Année: 1932 Type: Langue: fre

Nos échos -04 ✏️

Auteur: Etab: MEBA Année: 1932 Type: Langue: fre

Luis-Edourd Cestac - Aphez guziz ohoragarri -1 ✏️

Auteur: Bordarrampé, Pascal (1878-1958) Etab: MEBA Année: 1932 Type: Langue: baq

Aita Cestac ✏️

Auteur: Etab: MEBA Année: 1932 Type: image fixe Langue: baq

Erreboluzioneko zombait gerthakari -3 ✏️

Auteur: Lassalle, Pierre (1881-1960) Etab: MEBA Année: 1932 Type: Langue: baq

Arthaldiak Eskual-Herrian -2 ✏️

Auteur: Béhéty, Dominique (1907-1972) Etab: MEBA Année: 1932 Type: Langue: baq

[Argentinako koadernoa] ✏️

Auteur: Etab: FPDS Année: 1922 Type: manuscrit Langue: baq

<p>Euskal kantu herrikoien hitzak dira.<br class='autobr' /> Aurkibide mekanografiatua kaier bukaeran gehitua.<br class='autobr' /> Bizkarburuan: "Euskaldun kantaria"<br class='aut...

Eskualdun kantaria ✏️

Auteur: Txirrita (1860-1936) Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Dama gazte bat adoratzeko<br class='autobr' /> Hartutzen dut empeñua<br class='autobr' /> Gusturat denak ikhasibitza<br class='autobr' /> Bertsuak jartzera noha</p>

Carlos zazpigarrenaren kontra ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Carlosen desirazen Espainian nagusi<br class='autobr' /> Sujeten publikatzen nahi nuke hasi<br class='autobr' /> Nola kurritu baitu montaña eta sasi<br class='autobr' /> Ladonk...

Halaere ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Halaere halaere<br class='autobr' /> Nik ez eskas deusere<br class='autobr' /> Halere halere<br class='autobr' /> Ez dut eskas deusere</p>

Eria ezagutzaz bethea ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Kantarien errege hiri kantatzeko<br class='autobr' /> Gai denik nor daiteke hitaz beraz kampo<br class='autobr' /> Geroztik itsumendu zerbeit othe dut nik<br class='autobr' /> E...

Ameriketara yoatea Eskual Herritik ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Zerbait nahiz ekharri Ameriketarik<br class='autobr' /> Asko yende badoha sor lekhuetarik<br class='autobr' /> Zeimbet bakhar heldu da han aberasturik<br class='autobr' /> Bertz...

Charmagarria ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Charmagarribat dizut maite bihotzetik<br class='autobr' /> Amodiotan gira biak elkarreki<br class='autobr' /> Haren aire ederraz agrada naiz bethi<br class='autobr' /> Pererik b...

Senar emazteak beren bortz haurrekin ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Senhar emazte batzu puchantziarekin<br class='autobr' /> Frantzian bizi ziren familarekin<br class='autobr' /> Gosturik handiena zuten elgarrakin<br class='autobr' /> Zeruetara ...

1870ko gerlaren gainea ✏️

Auteur: Etchenique, J. Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Hiruetan hoitahamar eta hamekaz<br class='autobr' /> othoit gaitezen bethi urte trsite hautaz<br class='autobr' /> Izan ditugu penak<br class='autobr' /> Desordrerik handienak</...

Michel Renau deputatuari ✏️

Auteur: Larraburu, Preyo Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Eskualdun populia ynikoaz maithatia<br class='autobr' /> Izanen zira bethi benedikatia<br class='autobr' /> Fermu atchik-ezazu zure bethutia<br class='autobr' /> Kartierian badu...

Okhertuak koplak okhertzaileari ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Fortuna erori zaut burutik behera<br class='autobr' /> Zuri dautzut esker gure yaun barbera<br class='autobr' /> Harriturik bakhotcha niri dago begira<br class='autobr' /> Bi be...

Beltzuntze Bizkondea ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Nafartarren arraza<br class='autobr' /> Hil deya ala lo daotza<br class='autobr' /> Ez dut endelgatzen<br class='autobr' /> Beltzuntze Bizkondia</p>

Unzti galdu baten gainean bertsuak ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Bordaletik yoan ginen uraren gainean<br class='autobr' /> Senpol izena zuen untzi ederrean<br class='autobr' /> Hartin kapitaina zen gurekin batean<br class='autobr' /> Salgotan...

Muchurdin eta Donado direnentzat ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Bertsu berri batzuek behartut ezarri<br class='autobr' /> Gizon donadoeta muchurdin andreri<br class='autobr' /> Berrogei urthetarik goiti direneri<br class='autobr' /> Hautaket...

Phartitzean eman seinalea ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Phartitzean eman neraitzun<br class='autobr' /> Seinaleño bat nik zuri<br class='autobr' /> Ongi begira zinezala<br class='autobr' /> Eman gaberik nihori<br class='autobr' /> O...

1871an Frantzian Bandera gorriak ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Hamabi bertsu berri orhoitzapeneko<br class='autobr' /> Bandera gorrientzat beldur izaiteko<br class='autobr' /> gauza onik ez dakhar yende onendako<br class='autobr' /> gaiztag...

Ikhazkin mendian ✏️

Auteur: Ibarrart, Pierre (1838-1919) Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Gazterik hasi nuen gogoa alhatzen<br class='autobr' /> Bakezko estatuan zein othe zaiteken<br class='autobr' /> Ez bainuen kausitzen egonez herrian<br class='autobr' /> Hortako ...

Nausia, muthila eta erbia ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Behin muthilarekin nausi bat hari zen<br class='autobr' /> larre zabal batean iratze pikatzen<br class='autobr' /> Toki hura erbiez famatua baitzen<br class='autobr' /> han ihiz...

Bidarraitarra ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Mila zortzi ehun eta hemeretzian<br class='autobr' /> Otsailaren bian ihauterian<br class='autobr' /> Omore ona nuen hauk pharatzean<br class='autobr' /> gazte eta alegera trank...

Ikhazketako mandoa ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Hau da ikhazketako mandoaren traza<br class='autobr' /> Lephoa mehe du eta itchura gaitza<br class='autobr' /> Ilea latza<br class='autobr' /> Bastape guzitikan zauriak baltsa</...

Ezpeletako herrian ostatu batean ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Ostatu eder bat Ezpeleta hortan<br class='autobr' /> Gerthatu izaniz lau lagunetan<br class='autobr' /> Bazkari batez uste gabetan<br class='autobr' /> Etcheko anderia bere lane...

Itsua eta Sastrea ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Eskualdun bat zen itsu eta bertsulari<br class='autobr' /> herriz herri zabilan iloba gidari<br class='autobr' /> Soineko eta diru yanhari edari<br class='autobr' /> Nasaiki bil...

Muthil zahar bat bere mahastian ✏️

Auteur: Ibarrart, Pierre (1838-1919) Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Aitak eman zerautan zerura yoaitean<br class='autobr' /> Enetzat mahastia hartzeko lanean<br class='autobr' /> Artha nezala<br class='autobr' /> Aitak bezala<br class='autobr' /...

Hazparne hazketaco ostatu bat ✏️

Auteur: Xetre (1831-....) Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Hazketa otela otel de Munho deitzen da<br class='autobr' /> Presentian edateko nafar on bat saltzen da<br class='autobr' /> Hartarik edanez geroz gaua han eman behar da</p>

Amodiozko kantak ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Dama gazte charmant bat yiten zaut bichtara<br class='autobr' /> Iduritzen baitzeraut zeruko izarra<br class='autobr' /> Ama baitek eitheko hori zerbeit bada<br class='autobr' /...

Heriotze triste bat Sarako herrian ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Zembat dembora duen munduak hasirik<br class='autobr' /> hemezortzi mendeitu orai phasaturik<br class='autobr' /> Sorthuak oro egon balire bizirik<br class='autobr' /> Orai etze...

Adios izar ederra ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Adios izar ederra, adios izarra<br class='autobr' /> Zu zare aingerua munduan bakharra<br class='autobr' /> Aingeruekin izarrrarekin zaitut konparatzen<br class='autobr' /> Zemb...

Amodiozko solasak ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Ene maitia barda non zinen<br class='autobr' /> Nik barthañua yoitian<br class='autobr' /> Buruan ere min nuen eta<br class='autobr' /> Dudarik gabe ohian.</p>

Dantzaria ✏️

Auteur: Elizanburu, Léon (1816-1861) Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Hupa muthillak lorian<br class='autobr' /> Nola choriak airean<br class='autobr' /> Heldu naiz zuen erdian<br class='autobr' /> Biurau rataplanraururiau</p>

Bere zerbitzua eginik Eskual Herrirat itzuli soldadoa ✏️

Auteur: Elissalde, Tomas (18..-....) Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Zorigaitzak egun batez zortheak hatzemanik<br class='autobr' /> Nere burhaso zaharrak nigarretan utzirik<br class='autobr' /> Soldado nintzela harmetan pharaturik<br class='auto...

Libertatearen amodioa ✏️

Auteur: Ibarrart, Pierre (1838-1919) Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Eskualdun garbi batek othe dauka deusik<br class='autobr' /> Libertatea bezen gauza aberatsik<br class='autobr' /> Ez ez hanrentzat ezta hain baliosik<br class='autobr' /> Zorio...

Eskualdun bat urrikitan Montevideon ✏️

Auteur: Palassie, Joseph (18..-....) Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Khambo gaineko inguru zoragarrian<br class='autobr' /> Hazi izan naiz bizi gozo batian<br class='autobr' /> Ait-ama onen hegian<br class='autobr' /> Maitia nuen herrian</p>

Andreak senharrari koplak ✏️

Auteur: Haraneder, Pierre (18..-....) Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Urthe hainitz oraino ez dela<br class='autobr' /> eman zauzkiguten koplak<br class='autobr' /> edari gocho zale gineal<br class='autobr' /> emazteki eskualdunak</p>

1847an Montebideon arribatu batek ✏️

Auteur: Etab: BLK Année: 1922 Type: Langue: baq

<p>Dozena erdi bat bertsu berri Eskual Herrier goraintzi<br class='autobr' /> Kopiaturik igortzen doizkat ene adiskide Barnetchi<br class='autobr' /> Montebideoko aldean gu nola gi...

0 sélectionnés